Bulletin # 143 August - Sierpień 2014

Print

POLISH – CANADIAN COIN & STAMP CLUB “TROYAK”

www.troyakclub.com

The AUGUST 2014 bulletin was created and is made possible by Robert E. Owczarz

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.     or     This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.



 


TROYAK EXECUTIVE TEAM is informing all members, colleagues, collectors and Polonia at large, that Club meetings taking place at John Paul II Polish Cultural Centre, 4300 Cawthra Rd. (just south of Hwy. 403), Mississauga, Ontario. The new members are always welcome. www.polishculturalcentre.ca

ADRES SPOTKAÑ KLUBOWYCH ! Zarząd Główny Klubu "Troyak" informuje wszystkich członków kolekcjonerów, sympatyków oraz całą Polonię, że spotkania klubowe odbywają się w Polskim Centrum Kultury im. Jana Pawła II, przy 4300 Cawthra Rd. (na południe od autostrady 403), Mississauga, Ontario. Zapraszamy nowych członków do prężnego. Klubu "Troyak". www.polishculturalcentre.ca

 

"TROYAK" CLUB NEXT MEETINGS ... / NASTĘPNE SPOTKANIA KLUBU "TROYAK" ...

July & August 2014 – Summer break ... Letnie wakacje ...

28th September 2014; 26th October 2014; 30th November 2014

11th January 2015; 25th January 2015; 8th February 2015; 22nd February 2015;

7 - 8th March 2015 ... XII Polish-Canadian Coin, Stamp & Collectibles Show 2015

AN INVITATION TO ... "Troyak Junior" Philatelic Club ! "Troyak" Club Executive Team has established "Troyak Junior" Philatelic Club. The official introduction of the "Troyak Junior" Philatelic Club, took place during the II Polish-Canadian Coin, Stamp & Collectibles Show, on February 20, 2005, at John Paul II Polish Cultural Centre in Mississauga. "Troyak" Executive Team and Zygmunt (Ziggy) Borowski, Director of the "Troyak Junior" Philatelic Club, invites all children and their parents and also teenagers to join the club. Meetings taking place at: John Paul II Polish Cultural Centre, 4300 Cawthra Rd. (just south of Hwy. 403), Mississauga, Ontario. For more information, contact: Ziggy Borowski at 416-454-2790 or   This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

KLUB FILATELISTÓW "Młody Troyak" Z A P R A S Z A ! Zarząd Główny Polsko-Kanadyjskiego Klubu Numizmatyków i Filatelistów "Troyak" założył Klub Filatelistów "Młody Troyak". Dyrektorem Klubu Filatelistów "Młody Troyak" jest Zygmunt (Ziggy) Borowski. Oficjalne zapisy dzieci i młodzieży rozpoczęły się 20 lutego 2005 r. podczas II Polonijnej Wystawy i Targów Numizmatyczno - Filatelistycznych 2005, w Polskim Centrum Kultury im. Jana Pawła II, przy 4300 Cawthra Rd. Mississauga, Ontario. Zapraszamy dzieci oraz młodzież do nowego klubu. Spotkania Klubu Filatelistów "Młody Troyak" odbywają się w Polskim Centrum Kultury w Mississauga. Po więcej informacji prosimy o kontakt z : Ziggy Borowski 416-454-2790 lub This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.    Zapraszamy.

 

7 – 8 March 2015 ... XII Polish - Canadian Coin, Stamp & Collectibles Show 2015
MARCH 7 - 8, 2015, Mississauga., Ontario

XII Polish - Canadian Coin, Stamp & Collectibles Show 2015, at John Paul II Polish Cultural Centre, 4300 Cawthra Rd. (just south of Hwy. 403). Hours: SAT. 9 am to 4 pm with $3 adult admission; SUN. 9 am to 4 pm free admission. Kids 16 and under Free both days. Free parking. 25+ DEALERS of CANADIAN and INTERNATIONAL Stamps, Gold and Silver Coins, Royal Canadian Mint Coins, Paper Money, Military and other Collectibles.Canada Post Shop. Bring coins, stamps or collectibles to be evaluated and get best prices. Organized by the Polish-Canadian Coin & Stamp Club (Troyak Club) offering free stamps for kids. World class Philatelic and Pope John Paul II on World Stamps (1992-1995) ... Exhibits; Displays of Coins, Stamps, Collectibles by Guests and Club Members.
See   www.troyakclub.com   for details.
More information: Contact Les Plonka – This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.    or call (416) 505-7999 ...

 

 

70. ROCZNICA WYBUCHU POWSTANIA WARSZAWSKIEGO
70th ANNIVERSARRY OF THE WARSAW UPRISING
www.poczta-polska.pl

W dniu 01 sierpnia 2014 r. został wprowadzony do obiegu znaczek pocztowy o wartości 5,20 zł emisji "70. rocznica wybuchu Powstania Warszawskiego". Znaczek wydrukowano techniką offsetową, na papierze fluorescencyjnym, w formacie znaczka 31,25 x 43 mm w bloku 70 x 90 mm , w nakładzie 150.000 szt. Z tej okazji została wydana również koperta FDC. Autor projektu: Agnieszka Sancewicz.

"70th anniversary of the Warsaw Uprising"... Number of stamps in set: 1 in a form of a block; Denomination: 5,20 PLN. Print run: 150.000 pcs. Printing techniques: offset; Paper: fluorescent; Stamp size: 31,25 x 43 mm; Block size: 70 x 90 mm; Circulation date: 01st August 2014; Number of FDC: 1; Author: Agnieszka Sancewicz.

Prof. Witold Kieżun na powstańczym znaczku

Poczta Polska z okazji 70. rocznicy Powstania Warszawskiego wydała znaczek przedstawiający prof. Witolda Kieżuna w dniu zdobycia przez powstańców kościoła Świętego Krzyża i komendy policji na Krakowskim Przedmieściu. Na okolicznościowym znaczku znajduje się kadr z filmu nakręconego 23 sierpnia 1944 r. - Drugiego dnia Powstania osobiście wziąłem do niewoli 14 SS-manów i poważny zasób broni. Dowodzony przeze mnie oddział zdobył "księżówkę" - budynek przy Kościele św. Krzyża - i pierwszy wdarł się do budynku Komendy Policji, zdobywając dużo broni - opowiada Witold Kieżun ps. Wypad, obecnie 92-letni profesor nauk ekonomicznych.

Jest on jedną ze stu trzydziestu osób, których tożsamość odkryto na taśmach z Powstania w czasie akcji "Rozpoznaj", zorganizowanej przez Muzeum Powstania Warszawskiego.

- Poczta Polska na kilka sposobów włącza się w obchody 70. rocznicy Powstania Warszawskiego. Przygotowaliśmy specjalny rocznicowy znaczek. Jesteśmy partnerem filmu "Miasto 44" w reż. Jana Komasy, w ostatnią sobotę grupa naszych pracowników wzięła udział w XXIV Biegu Powstania Warszawskiego. Poczta jest ważnym elementem infrastruktury państwa, służymy Polsce i Polakom już od 455 lat - mówi Jerzy Jóźkowiak, prezes Poczty Polskiej. - Przypominanie o bohaterach powstańczych dni, to dług jaki mamy wobec tych którym zawdzięczamy wolność, a także ważny element budowania tożsamości narodowej współczesnych Polaków - dodaje prezes Poczty Polskiej.

Rocznicowy znaczek zaprojektowany przez artystę plastyk Agnieszkę Sancewicz, wydany do obiegu 1 sierpnia 2014 r. i jest dostępny we wszystkich placówkach pocztowych oraz na stronie sklepu filatelistycznego. Znaczek o wartości 5,20 zł wydrukowano techniką offsetową na papierze fluorescencyjnym w nakładzie 150 tys. szt. Format arkusza: 70 x 90 mm, format znaczka: 31,25 x 43 mm. Wraz ze znaczkiem ukazała się kolekcjonerska koperta pierwszego obiegu FDC oraz datownik stosowany w placówce pocztowej nr 1 w Warszawie.

Poczta Polska z okazji Powstania przygotowała również sześć neokartek opatrzonych symbolem Polski walczącej. Wystarczy wejść na stronę Envelo lub skorzystać z aplikacji mobilnej i wybrać opcję "Wyślij kartkę". Taką neokartkę nadaną w internecie dostarczy listonosz jako papierową pocztówkę.

KOLEJE WĄSKOTOROWE W POLSCE
GAUGE RAILWAYS IN POLAND
www.poczta-polska.pl

Dnia 2014-06-21 wprowadzone zostały do obiegu cztery kartki pocztowe z nadrukowanym znakiem opłaty pocztowej o wartości 2,35 zł każdy, emisji: Koleje wąskotorowe w Polsce, zwane dalej kartkami.
W prawym górnym rogu strony adresowej kartek nadrukowano znaki opłaty pocztowej, na których przedstawiono:
1) na pierwszym - lokomotywę WLs-50-1563 (rok prod.1964). Wzdłuż lewej krawędzi znaczka umieszczono napis: POLSKA, a w prawym dolnym rogu oznaczenie wartości: 2,35 zł,
2) na drugim - lokomotywę Lyd1-212 (rok prod.1967). W górnym prawym rogu znaczka umieszczono napis: POLSKA, a dolnym prawym rogu oznaczenie wartości: 2,35 zł,
3) na trzecim - lokomotywę Ld1-2 typ WLs-50 (rok prod.1954). Wzdłuż lewej krawędzi znaczka umieszczono napis: POLSKA, a w prawym dolnym rogu oznaczenie wartości: 2,35 zł,
4) na czwartym - parowóz Px48 1756 (rok prod.1951). W górnym prawym rogu znaczka umieszczono napis: POLSKA, a dolnym prawym rogu oznaczenie wartości: 2,35 zł

Do znaku opłaty pocztowej dołączono przywieszkę z napisem: PRIORYTET.
W części ilustracyjnej kartek umieszczono:
1) na pierwszej - fotografię parowozu. W dolnej części pola ilustracyjnego przedstawiono schemat trasy kolejki z nazwami poszczególnych stacji kolejowych, a w górnej napis KOLEJE WĄSKOTOROWE W POLSCE, KOLEJKA PARKOWA MALTANKA, POZNAŃ. Pod znakiem opłaty umieszczono napisy: znaczek: lokomotywa WLs-50-1563 (rok prod.1964), ilustracja: parowóz Borsig Bn2t nr 11458 (rok prod.1925).

Park Railway Maltanka Poznań

2) na drugiej - fotografię parowozu. W dolnej części pola ilustracyjnego przedstawiono napis KOLEJE WĄSKOTOROWE W POLSCE, EŁCKA KOLEJ WASKOTOROWA, a w górnej schemat trasy kolejki z nazwami poszczególnych stacji kolejowych. Pod znakiem opłaty umieszczono napisy: znaczek: lokomotywa Lyd1-212 (rok prod.1967), ilustracja: parowóz Px48-1752 (rok prod.1951),

Elk gauge railway

3) na trzeciej - fotografię lokomotywy. W dolnej części pola ilustracyjnego przedstawiono napis KOLEJE WĄSKOTOROWE W POLSCE, WRZYSKA KOLEJ POWIATOWA, a w środkowej schemat trasy kolejki z nazwami poszczególnych stacji kolejowych. Pod znakiem opłaty umieszczono napisy: znaczek: lokomotywa Ld1-2 typ WLs-50 (rok prod.1954), ilustracja: lokomotywa Ld1-1 typ WLs-50 (rok prod.1971),

Wyrzysk district railway

4) na czwartej - fotografię parowozu. W dolnej części pola ilustracyjnego przedstawiono schemat trasy kolejki z nazwami poszczególnych stacji kolejowych, a w górnej napis KOLEJE WĄSKOTOROWE W POLSCE, ŚREDZKA KOLEJ POWIATOWA. Pod znakiem opłaty umieszczono napisy: znaczek i ilustracja: parowóz Px48 1756 (rok prod.1951).
Kartki o wymiarach 148 x 105 mm, wydrukowano jednostronnie, techniką offsetową, na kartonie białym, w nakładzie 21.500 sztuk każdej, w następujących kolorach druku: żółtym, czerwonym, niebieskim i czarnym. Autor projektu Karol Tabaka.

Średz district railway

Gauge railways in Poland ... Number of stationeries in set: 4; Denomination: 2,35 PLN each; Print run: 21.500 pcs; Printing technique: offset; Card size: 148 x 105 mm; Release date: 21st June 2014; Author: Karol Tabaka.

 

600 lat STOSUNKÓW DYPLOMATYCZNYCH POLSKO – TURECKICH
www.nbp.pl

Narodowy Bank Polski ma wyłączne prawo emitowania znaków pieniężnych Rzeczypospolitej Polskiej, w tym monet i banknotów kolekcjonerskich. Wszystkie monety i banknoty emitowane przez NBP są prawnym środkiem płatniczym w Polsce.

Narodowy Bank Polski i Turecka Mennica Państwowa, która w Turcji ma prawo do emisji monet, podjęły inicjatywę wyemitowania dwóch srebrnych monet kolekcjonerskich, polskiej i tureckiej, o nominałach 20 zł i 50 TRY. Obie monety, wprowadzone do obiegu w dniu 26 czerwca 2014 roku, są sprzedawane w zestawie. Do każdego zestawu monet dołączony jest wspólny certyfikat autentyczności Narodowego Banku Polskiego oraz Tureckiej Mennicy Państwowej.

Nominał 20 zł - metal: Ag 925; stempel: lustrzany (selektywne złocenie, laserowy poddruk);
średnica: 38,61 mm; masa: 31,1 g; nakład: 10 000 szt.; Projektant monety: Urszula Walerzak;
Emitent: NBP; Na zlecenie NBP monety wyprodukowała Mennica Polska S.A.

Nominał 50 TRY - metal: Ag 925; stempel: lustrzany; średnica: 38,61 mm; masa: 31,1 g;
nakład: 10 000 szt.; Projektant awersu: Özgür Soyyılmaz; Projektant rewersu: Furkan Payas;
Emitent i producent: Turecka Mennica Państwowa

Przypadająca w 2014 roku 600. rocznica nawiązania stosunków dyplomatycznych między Polską a Turcją daje sposobność do uczczenia tego wydarzenia i przypomnienia wzajemnych wielowiekowych kontaktów obu krajów. W 1414 roku król Władysław Jagiełło wysłał do sułtana Mehmeda Czelebiego posłów Skarbka z Góry i Grzegorza Ormianina z misją mediacyjną między Węgrami a Turcją. Poselstwo zostało uwieńczone sukcesem. Ta historyczna data warta jest podkreślenia, ponieważ Polska była pierwszym krajem europejskim, który nawiązał stałe stosunki dyplomatyczne z ówczesnym Imperium Osmańskim.

Przez bez mała 300 lat – od panowania Władysława Jagiełly do zawarcia traktatu karłowickiego w 1699 roku – stosunki polsko-tureckie przeplatały się okresami wojen i pokoju. Jednakże w całej historii obustronnych kontaktów okresy pokoju były znacznie dłuższe niż okresy wojen. W sercach Polaków na zawsze pozostanie szczera wdzięczność dla Turcji za to, że nie uznała rozbiorów Polski. Znany jest powszechnie ceremoniał powitania na dworze sułtańskim posłów obcych państw w tamtym czasie – szambelan, który anonsował posła Lehistanu, po dłuższej chwili oczekiwania ogłaszał: „Poseł Lehistanu nie przybył, utknął w drodze".

Nową kartę przyjaznych stosunków między Polakami a Turkami zapisał wiek XIX. Wtedy to w Turcji znajdują schronienie i życzliwe przyjęcie rzesze emigrantów politycznych i uciekinierów z rosyjskiej armii. Największe fale emigracji do Turcji zbiegają się z upadkiem powstań: styczniowego i listopadowego oraz końcem rewolucji węgierskiej 1848–49 roku. Dzięki swej wiedzy, wykształceniu wojskowemu i technicznemu Polacy włączyli się wtedy w modernizację różnych dziedzin tureckiego życia (warto tu wymienić Józefa Bema, Mariana Langiewicza, Władysława Kościelskiego, Władysława Zamoyskiego czy Michała Czaykowskiego). Ten – trwający do dzisiaj – okres dobrych stosunków polsko-tureckich utrwalił się w świadomości społecznej Turków silniej niż czas konfliktów i wojen z przeszłości. Informacja: Tadeusz Majda.

 

 

600 years OF POLISH – TURKISH DIPLOMATIC RELATIONS
www.nbp.pl

Narodowy Bank Polski holds the exclusive right to issue the currency of the Republic of Poland, including collector coins and banknotes. Narodowy Bank Polski and the Turkish State Mint, which has the right to issue coins in Turkey, have undertaken an initiative to issue two silver collector coins, Polish and Turkish, of face values of PLN 20 and TRY 50. Both coins are put into circulation on 26 June 2014 and are sold as a set. A joint certificate of authenticity of Narodowy Bank Polski and the Turkish State Mint is included with each set of coins.

Face value 20 zł. - Metal: Ag 925; Finish: proof (selective gilding, laser underprint);
Diameter: 38.61 mm; Weight: 31.1 g; Mintage: 10,000 pcs; Designer: Urszula Walerzak;
Issuer: NBP; The coins, commissioned by NBP, were struck by Mennica Polska S.A.

Face value 50 TRY. - Metal: Ag 925; Finish: proof; Diameter: 38.61 mm; Weight: 31.1 g;
Mintage: 10,000 pcs; Obverse designer: Özgür Soyyılmaz; Reverse designer: Furkan Payas;
The coins were struck by Turkish State Mint.

The 600th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Poland and Turkey in 2014 is an opportunity to celebrate this event and recall the centuries-long mutual contacts between the two countries. In 1414 King Ladislas Jagiello sent two envoys to Sultan Mehmed Çelebi – Skarbek from Góra and Gregory the Armenian – on a mission to mediate between Hungary and Turkey. The mission was successful. This historical date is worth highlighting since Poland was the first European country to establish permanent diplomatic relations with the then Ottoman Empire.

For nearly 300 years – from the rule of Ladislas Jagiello to the Treaty of Karlowitz in 1699 – Polish--Turkish relations alternated between periods of war and peace. However, throughout the whole history of mutual relations, the periods of peace were significantly longer than the periods of war. Poles will always remain deeply grateful to Turkey for not recognising the partitions of Poland. What is widely known from those times is the ceremonial welcome of foreign envoys at the court of the Sultan – the chamberlain, who was to announce the arrival of the envoy of Poland, after a long time of waiting would declare: "The envoy of Poland has not arrived, he got stuck on the road".

The 19th century began a new chapter in friendly relations between Poles and Turks. It was then that Turkey provided asylum for droves of political exiles and refugees seeking to escape the draft to the Russian army. The largest wave of emigration to Turkey coincides with the defeat of the January and November uprisings as well as the end of the Hungarian revolution of 1848-49. Thanks to their knowledge, military training and technical education, Poles became engaged in the modernisation of various spheres of Turkish life (one should mention here Józef Bem, Marian Langiewicz, Władysław Kościelski, Władysław Zamoyski and Michał Czaykowski). This period of friendly Polish-Turkish relations that lasts to today has left a much stronger stamp in the social consciousness of Turks than the earlier period of conflict and wars. Info: Tadeusz Majda.

 

EMPRESS OF IRELAND
www.canadapost.ca

In the dark early hours of May 29, 1914, an impenetrable fog and misunderstood ship signals spelled disaster for the passengers and crew of the RMS Empress of Ireland. The ocean liner's sudden sinking in the frigid St. Lawrence River is still Canada's most deadly maritime disaster in peacetime. The Empress had cast off from Québec the previous afternoon with 1,477 passengers and crew on board. It was bound for Liverpool, England, on a routine sailing – the first of the 1914 season. It was Captain Henry George Kendall's first voyage in command of the Empress, but the vessel had been making the trip regularly since its launch in 1906.

The ship had just made a mail stop in Rimouski, Quebec, dispatched its navigator and was nearing Pointe-au-Père when the fog engulfed it. The gloom also descended on the SS Storstad, a heavy Norwegian collier, which was closer to the Empress than anyone realized. When each ship's crew could again see the other ship's lights, it was too late: they were on a collision course. The coal ship ripped open the hull of the Empress and frigid water poured in. Soon the Empress was over on its side, and then it slipped beneath the surface, taking all of 14 minutes to sink. More than 1,000 people lost their lives.

One of the difficulties in creating the Titanic stamps in 2012 had been the lack of authentic images of the ship, which sank on its maiden voyage. In contrast, a great many images exist of the Empress of Ireland. It was a proud symbol of the extensive Canadian Pacific Railway fleet and railway, which brought countless European immigrants to Canada. The Empress could cross the Atlantic in four days and was heavily promoted in postcards and advertisements. As well, various salvage efforts from the relatively shallow St. Lawrence produced many artifacts. These reside in official museum collections, such as the Site historique maritime de la Pointe-au-Père, and in closely guarded private collections.

Susan Scott, designer of the international rate stamp, admits too that until she was asked to submit a proposal for the stamp, she hadn't heard of the Empress disaster – which may be the case for many Canadians. "I read David Zeni's Forgotten Empress. I began working on ideas incorporating the sudden fog, which seemed the most significant factor in the accident. I found many photographic and painted images of the Empress reproduced on old postcards and advertising leaflets of the time – and I drove along the St. Lawrence, to get a sense of place, to study the balance of water and sky."

According to Isabelle Toussaint, the designer for the domestic rate issue, the story of the Empress had been lost to history, even locally. "I was surprised to learn that this majestic ship was laying at the bottom of the St. Lawrence River, at approximately 300 kilometres from Québec, my hometown."

With the domestic stamp, Toussaint explains, "We made the decision not to illustrate the tragic side of this story, but show the beauty of this ocean liner. The image chosen for the stamp brings in an interesting angle that heightens the impressiveness of the ship. We used a monochromatic palette throughout with blue-grey accents to suggest that the photo was in black and white, but also because the tragedy happened at night."

The domestic pane of 16 stamps also includes tabs that show other aspects of travel aboard the liner. Toussaint adds, "There were so many archival photos showing the luxury of life onboard. I chose four of them to create usable tabs on the 16-stamp pane. To recognize the sinking discreetly, I used a map and an image of the buoy where the wreckage rests."

"It's been our policy not to mark tragedies," says Jim Phillips, Canada Post's Director of Stamp Services. "But in 2012, with the 100th anniversary of the sinking of the RMS Titanic, we wanted to recognize the huge role Halifax played in the aftermath. With the RMS Empress of Ireland, here was a devastating event that happened in Canadian waters, on the St. Lawrence. It had an impact on the people of Rimouski and Pointe-au-Père; it's a big part of their history. Prior to its sinking, the ship had brought countless new Canadians to this country; it quite literally populated the Prairies. But so few people knew about it because breaking news of the First World War chased the Empress story off the front page. It was a story we had to tell and an anniversary we had to mark." Issued: May 29, 2014.

 

 

 

ART GALLERY OF HAMILTON, 100th ANNIVERSARY
www.canadapost.ca

Art Gallery of Hamilton ... Over the past 100 years, the Art Gallery of Hamilton has acquired more than 10,000 works in its permanent collection, which is focused on 19th century European as well as historical and contemporary Canadian art. Today, the AGH has become a vital hub of creative development and artistic engagement, bringing art and people of all ages together.

About the commemorative envelope ... The commemorative envelope showcases eight well-known works including The Phantom Hunter by William Blair Bruce; The Birch Grove, Autumn, by Tom Thomson; Bacchante with Roses by Jean-Baptiste Carpeaux; Ice House, Coldwell, Lake Superior by Lawren Harris; Forbidden Fruit by George Reid; Sunset and Tumult by Emily Carr; Rest by Adrien Karbowsky and Bruegel-Bosch Bus by Kim Adams. Details: Dimensions: 170 mm by 115 mm; Issue date: June 8, 2014.

2011 Troyak Club - Bulletin # 143 August - Sierpień 2014. Troyak Club
Powered by Joomla 1.7 Templates