Bulletin # 136 January - Styczeń 2014




The JANUARY 2014 bulletin was created and is made possible by Robert E. Owczarz

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.     or     This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.





TROYAK EXECUTIVE TEAM is informing all members, colleagues, collectors and Polonia at large, that Club meetings taking place at John Paul II Polish Cultural Centre, 4300 Cawthra Rd. (just south of Hwy. 403), Mississauga, Ontario. The new members are always welcome. www.polishculturalcentre.ca 

ADRES SPOTKAÑ KLUBOWYCH ! Zarząd Główny Klubu "Troyak" informuje wszystkich członków kolekcjonerów, sympatyków oraz całą Polonię, że spotkania klubowe odbywają się w Polskim Centrum Kultury im. Jana Pawła II, przy 4300 Cawthra Rd. (na południe od autostrady 403), Mississauga, Ontario. Zapraszamy nowych członków do prężnego. Klubu "Troyak". www.polishculturalcentre.ca



12th January 2014  @  4:30 p.m.  - Annual General Meeting

26th January 2014  @  4:30 p.m.

9th February 2014;    23rd February 2014

8 – 9th March 2014 - XI Polish-Canadian Coin, Stamp & Collectibles Show 2014

30th March 2014;    27th April 2014;    25th May 2014;    22nd June 2014

July & August 2014 – Summer break ... Letnie wakacje ...

28th September 2014;    26th October 2014;    30th November 2014


8 – 9th March 2014 - XI Polish-Canadian Coin, Stamp & Collectibles Show 2014

MARCH 8 - 9, 2014, Mississauga., Ontario

XI Polish - Canadian Coin, Stamp & Collectibles Show 2014, at John Paul II Polish Cultural Centre, 4300 Cawthra Rd. (just south of Hwy. 403). Hours: SAT. 9 am to 4 pm with $3 adult admission; SUN. 9 am to 4 pm free admission. Kids 16 and under Free both days. Free parking. 25+ DEALERS of CANADIAN and INTERNATIONAL Stamps, Gold and Silver Coins, Royal Canadian Mint Coins, Paper Money, Military and other Collectibles. Canada Post Shop. Bring coins, stamps or collectibles to be evaluated and get best prices. Organized by the Polish-Canadian Coin & Stamp Club (Troyak Club) offering free stamps for kids. World class Philatelic and Pope John Paul II on World Stamps (1990-1992) ... Exhibits; Displays of Coins, Stamps, Collectibles by Guests and Club Members.
www.troyakclub.com   for details.
More information: Tom at 905-281-0000; Wesley at 416-258-1651;
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Dealers call Peter (Janusz) at 416-724-4410.

AN INVITATION TO ... "Troyak Junior" Philatelic Club ! "Troyak" Club Executive Team has established "Troyak Junior" Philatelic Club. The official introduction of the "Troyak Junior" Philatelic Club, took place during the II Polish-Canadian Coin, Stamp & Collectibles Show, on February 20, 2005, at John Paul II Polish Cultural Centre in Mississauga. "Troyak" Executive Team and Zygmunt (Ziggy) Borowski, Director of the "Troyak Junior" Philatelic Club, invites all children and their parents and also teenagers to join the club. Meetings taking place at: John Paul II Polish Cultural Centre, 4300 Cawthra Rd. (just south of Hwy. 403), Mississauga, Ontario. For more information, contact: Ziggy Borowski at 416-454-2790 or This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

KLUB FILATELISTÓW "Młody Troyak" Z A P R A S Z A ! Zarząd Główny Polsko-Kanadyjskiego Klubu Numizmatyków i Filatelistów "Troyak" założył Klub Filatelistów "Młody Troyak". Dyrektorem Klubu Filatelistów "Młody Troyak" jest Zygmunt (Ziggy) Borowski. Oficjalne zapisy dzieci i młodzieży rozpoczęły się 20 lutego 2005 r. podczas II Polonijnej Wystawy i Targów Numizmatyczno - Filatelistycznych 2005, w Polskim Centrum Kultury im. Jana Pawła II, przy 4300 Cawthra Rd. Mississauga, Ontario. Zapraszamy dzieci oraz młodzież do nowego klubu. Spotkania Klubu Filatelistów "Młody Troyak" odbywają się w Polskim Centrum Kultury w Mississauga. Po więcej informacji prosimy o kontakt z : Ziggy Borowski 416-454-2790 lub This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.    Zapraszamy.


W dniu 29 września 2013 roku została wprowadzona do obiegu kartka pocztowa z nadrukowanym znakiem opłaty
pocztowej o wartości 2,35 zł, emisji "600. rocznica Unii Polsko-Litewskiej w Horodle".
Kartkę o wymiarach 148 x 105 mm, wydrukowano jednostronnie, techniką offsetową,
na kartonie białym, w nakładzie 42.000 sztuk.


600th anniversary of the Polish - Lithuanian Union in Horodle ... Number of stationeries in set: 1;
Denomination: 2,35 PLN each; Print run: 42.000 pcs; Printing technique: offset;
Card size: 148 x 105 mm; Circulation date: 29th September, 2013.



Znaczek obiegowy ekonomiczny i priorytetowy na przesyłki polecone...
W dniu 30 września 2013 roku zostały wprowadzone do obiegu 4 znaczki pocztowe z oznaczeniem:
- kategorii wagowej 1000 g gabarytu A w klasie ekonomicznej (5,90 zł)
- kategorii wagowej 1000 g gabarytu B w klasie ekonomicznej (6,95 zł)
- kategorii wagowej 1000 g gabarytu A w klasie priorytetowej (6,70 zł)
- kategorii wagowej 1000 g gabarytu B w klasie priorytetowej (9,30 zł)

Emisji "Znaczek obiegowy ekonomiczny i priorytetowy na przesyłki polecone". Znaczki wydrukowano
techniką rotograwiurową, na papierze fluorescencyjnym, w formacie: 25,5 x 31,25 mm, w nakładzie wielomilionowym, powtarzalnym. Arkusze sprzedażne zawierają po 100 znaczków. Z tej okazji została także wydana koperta FDC.
Autor projektu: Marzanna Dąbrowska.


Priority and economic stamp in circulation for registered mail ... Number of stamps in set: 4 stamps;
Denomination: A and B (5,90 PLN; 6,95 PLN; 6,70 PLN; 9,30 PLN); Print run: multimillion;
Printing technique: rotogravure; Stamp size: 25,50 x 31,25 mm; Paper: fluorescent; Sheet: of 100 stamps;
Number of FDC: 1; Author: Marzanna Dąbrowska; Circulation date: 30th September, 2013.



80th. Anniversary of Krzysztof Penderecki Birthday... Number of stamps in set: 1; Denomination: 3,80 PLN;
Print run: 300.000; Printing technique: photogravure; Stamp size: 31,25 x 39,5 mm;
Circulation date: 23rd November 2013; 12 stamps per sheet; Number of FDC: 1; Author: Anna Niemierko.


W dniu 23 listopada 2013 roku został wprowadzony do obiegu znaczek pocztowy o wartości 3,80 zł,
emisji "80. rocznica urodzin Krzysztofa Pendereckiego". Znaczki wydrukowano techniką rotograwiurową,
na papierze fluorescencyjnym, w formacie 31,25 x 39,5 mm, w nakładzie 300.000 sztuk każdego.
Arkusz sprzedażny - 12 szt. znaczków. Z tej okazji została również wydana jedna koperta FDC.
Autor projektu: Anna Niemierko.


The National Bank of Poland holds the exclusive right to issue the currency of the Republic of Poland. In addition to coins and notes for general circulation, the NBP issues collector coins and notes. Issuing collector items is an occasion to commemorate important historic figures and anniversaries, as well as to develop the interest of the public in Polish culture, science, and tradition. On 8 April 2013, the National Bank of Poland issued into circulation coins commemorating Cyprian Norwid, with the following face values: 200 zł, 10 zł and 2 zł.


Face value 2 zł - Metal: CuAl5Zn5Sn1 alloy; Finish: standard; Diameter: 27.00 mm;
Weight: 8.15 g; Mintage: up to 800,000 pcs; Issuer: NBP; Designer: Ewa Tyc-Karpińska;
On behalf of the NBP the coins were struck by Mennica Polska S.A.


Face value 10 zł - Metal: Ag 925/1000; Finish: proof; Additional element: Hologram 3D;
Diameter: 32.00 mm; Weight: 14.14 g; Mintage: up to 28,000 pcs; Issuer: NBP;
Designer: Ewa Tyc-Karpińska; On behalf of the NBP the coins were struck by Mennica Polska S.A.


Face value 200 zł - Metal: Au 900/1000; Finish: proof; Diameter: 27.00 mm; Weigh: 15.50 g;
Mintage: up to 2,500 pcs; Issuer: NBP; Designer: Ewa Tyc-Karpińska;
On behalf of the NBP the coins were struck by Mennica Polska S.A.

Cyprian Norwid, original and versatile poet, prose writer, playwright, sculptor, graphic artist and painter; born in Lasków-Głuchy. The acclaim he received for his poetical debut in 1840 scarcely heralded the misunderstanding with which his later émigré work would be approached. This outstanding thinker of second-generation Romantic writers, deeply concerned with the fortunes of his homeland, sought to make an impact on his countrymen both in his enslaved country and abroad. Yet, despite being a shrewd critic of his era, he did not succeed in making himself heard during his lifetime. His sweeping aesthetical and socio-philosophical thought, by far surpassing the conventions of the time, earned recognition only after his death.

Before embarking on a tour of Europe in 1842, Norwid wandered the Mazovian countryside together with ethnographer Oskar Kolberg. During those trips, he became closely familiar with Polish folk art, which was later reflected in his concept of art expressed in the narrative poem Promethidion. Norwid developed an unmistakable, ironic and allusive writing style. His concepts of art and philosophy – on the one hand – and society and civilisation – on the other hand – rank among the most interesting and intellectually independent in the history of Polish culture. These ideas were presented inter alia in the cycle of a hundred lyric poems entitled Vade-mecum, dramas such as Zwolon, The Actor, The Ring of a Great Lady, Cleopatra and Caesar, narrative poems Promethidion, Quidam, On the Freedom of Speech, Assunta, novellas, including Bracelet and Civilisation, as well as a volume of treatises On Art.

In 1846, while in Berlin, Norwid was denounced by Prussian police to the Russian embassy and imprisoned for his refusal to collaborate with the Russian intelligence service. Upon release from prison, he started considering himself a political émigré. He went to Belgium, where he continued his painting studies, and later to Italy, where he developed his sculpting passion. After a period in Paris (1848), he travelled to the United States (1853), to return to Europe only a year and a half later. He then stayed in Paris for most of his time in exile, living in poverty, and died alone at the Saint Casimir Home there. Info: Żaneta Nalewajk, PhD, Unit of Comparative Studies, Institute of Polish Literature, University of Warsaw.


Narodowy Bank Polski ma wyłączne prawo emitowania znaków pieniężnych Rzeczypospolitej Polskiej, w tym monet i banknotów kolekcjonerskich. Emisja wartości kolekcjonerskich stanowi okazję do upamiętniania ważnych historycznych rocznic i postaci, jak i do rozwijania zainteresowań polską kulturą, nauką i tradycją. Narodowy Bank Polski 8 kwietnia 2013 roku wprowadził do obiegu monety „Cyprian Norwid" o nominałach 200 zł, 10 zł i 2 zł.


Nominał 2 zł - metal: stop CuAl5Zn5Sn1; stempel: zwykły; średnica: 27,00 mm;
masa: 8,15 g; nakład: do 800 000 szt. Emitent: NBP; Projektant monety: Ewa Tyc-Karpińska;
Na zlecenie NBP monety wyprodukowała Mennica Polska S.A.


Nominał 10 zł - metal: Ag 925/1000; stempel: lustrzany; element dodatkowy: hologram 3D;
średnica: 32,00 mm; masa:14,14 g; nakład: do 28 000 szt.; Emitent: NBP;
Projektant monety: Ewa Tyc-Karpińska; Na zlecenie NBP monety wyprodukowała Mennica Polska S.A.


Nominał 200 zł - metal: Au 900/1000; stempel: lustrzany; średnica: 27,00 mm;
masa: 15,50 g; nakład: do 2500 szt. Emitent: NBP; Projektant monety: Ewa Tyc-Karpińska;
Na zlecenie NBP monety wyprodukowała Mennica Polska S.A.

Cyprian Norwid, wszechstronny i oryginalny poeta, prozaik, dramatopisarz, rzeźbiarz, rysownik i malarz, urodził się w Laskowie-Głuchach. Wyrazy uznania dla debiutu poetyckiego artysty w 1840 roku nie zapowiadały niezrozumienia, z jakim spotkała się jego późniejsza twórczość emigracyjna. Ten wybitny myśliciel drugiej generacji pisarzy romantyzmu – żywo zatroskany sprawami ojczyzny – dążył do oddziaływania na rodaków zarówno w zniewolonym kraju, jak i poza nim. Za życia nie znalazł posłuchu pomimo tego, że był wnikliwym krytykiem swoich czasów. Pełna rozmachu, wykraczająca daleko poza konwencje epoki, myśl estetyczna i społeczno-filozoficzna Norwida została doceniona po śmierci twórcy.

Zanim w 1842 roku Norwid zaczął podróże po Europie, wędrował z etnografem Oskarem Kolbergiem po mazowieckich wsiach. Zaznajomił się wówczas z rodzimą twórczością ludową, czemu dał wyraz w koncepcji sztuki wyłożonej w poemacie „Promethidion". Artysta wypracował ironiczny, aluzyjny, oryginalny styl literacki. Stworzył jedną z najciekawszych, niezależnych myślowo koncepcji artystyczno-filozoficznych oraz społeczno-cywilizacyjnych w historii kultury polskiej. Idee te wyłożył między innymi w cyklu stu liryków „Vade-mecum", dramatach: „Zwolon", „Aktor", „Pierścień wielkiej damy", „Kleopatra i Cezar", poematach: „Promethidion", „Quidam", „Rzecz o wolności słowa", „Assunta", nowelach: „Bransoletka", „Cywilizacja" oraz w tomie rozpraw „O sztuce".

W 1846 roku w Berlinie Norwid został zadenuncjowany przez policję pruską ambasadzie rosyjskiej i osadzony w więzieniu za odmowę współpracy z rosyjskim wywiadem. Po zwolnieniu z aresztu uznał się za emigranta politycznego. Wyjechał do Belgii (kontynuował tam studia malarskie), później udał się do Włoch (gdzie rozwijał pasję rzeźbiarską), następnie trafił do Paryża (1848) i Stanów Zjednoczonych (1853). Po niespełna półtora roku wrócił do Europy. Przeważającą część – upływającego w biedzie – życia na emigracji artysta spędził w Paryżu. Zmarł tam osamotniony w Domu św. Kazimierza. Informacja: dr Żaneta Nalewajk Zakład Komparatystyki, Instytut Literatury Polskiej Uniwersytet Warszawski.


Kosta Tsetsekas, Principal at Vancouver's Signals Design, grew up reading comic books. In fact, he notes, "That's how I learned to speak English as a nine-year-old immigrant." In the mid-20th century, being from another place was something many Canadian kids had in common with Superman, who was an immigrant from another planet. The ultimate hyphenated citizen, the Canadian-American-Kryptonian superhero distinctively represented the Canadian outsider's point of view and the values of diversity, justice and tolerance.

Seventy-five years ago, Superman burst out of the teenage imaginations of Toronto-born artist Joe Shuster (first cousin of famous funny man Frank of the Wayne and Shuster comedy duo) and Cleveland's Jerry Siegel. The boys – outsider intellectual kids in a tough Midwestern town – created a fantasy superhero that no one dared tease or push around. Sadly, Superman's ability to repel and outrun bullets perhaps originated in Siegel's grief over the death of his own father, who had been shot and killed while defending his business from a robbery.

Superman was introduced to what would soon be droves of adoring fans in Action Comics #1, in 1938. Our hero had been trapped in the slush pile at National Comics until he eventually found his way into a new magazine called Action Comics. By the time Action Comics #4 hit the stands, readers couldn't get enough of Superman.

Just how Canadian is the Man of Steel? ... He's Canadian enough to be featured in a "Heritage Minute" – the beloved 60-second history lessons that aired as popular fillers on Canadian TV screens. Look closely at the skyline of Metropolis, the setting of the Superman tales, and it's apparent that depression-era Toronto provided some inspiration for the imaginary city that was the setting for Superman's adventures. The Daily Planet, where Superman's alter ego Clark Kent makes a living as a reporter with Lois Lane and Jimmy Olsen also has its origins in Toronto. As a young boy, Shuster had an afterschool job at what is now The Toronto Star (founded in 1892 as The Evening Star and renamed The Toronto Daily Star in 1900). The original name for The Daily Planet, later changed by the editors, was The Daily Star. And one can only speculate that the Planet's tough talking, yet ethical editor-in-chief, Perry White, was inspired by the social conscience of Joseph "Holy Joe" Atkinson, the Star's editor from 1899, until his death in 1948. Even the towering, obelisk-inspired headquarters of The Daily Planet had an uncanny resemblance to the Star's original home at 80 King Street West.

A heroic issue ... This six-stamp issue – composed of one commemorative coil and five commemorative stamps featuring period images of Superman over the past 75 years – showcases the wealth of talent that has recreated and refreshed Superman's image over the years. The coil features the immediately recognizable image of the stylized "S" logo. This particular image is taken from the 1986 cover of the Special Collector's Edition of Man of Steel #1, which was drawn by John Byrne. Ten commemorative stamps (two of each design) are included in five separate booklet covers. They illustrate both the progressive development of Superman's visual identity and the growing sophistication of comic-book art.

Images on the stamps include the cover of Superman #1 (1939), drawn by Joe Shuster; the cover of Superman #32 (1945), drawn by Wayne Boring; the cover of Superman #233 (1971), drawn by Neal Adams; an interior image from Superman #204 (2004), drawn by Jim Lee; and the cover of the Superman Annual #1 (2012), drawn by Kenneth Rocafort. Two booklet covers recreate the cover of Superman #1 and the cover of Action Comics #13, both released in 1939, and drawn by Joe Shuster. The other three offer more modern looks at the superhero and include the cover of Superman #204 (2004), drawn by Jim Lee; a Special Collector's Edition cover of Man of Steel #1 (1986), drawn by John Byrne (also the source of imagery on the coil stamp); and the cover of Superman Annual #1 (2012), drawn by Kenneth Rocafort.

A labour of love ... When the stamp designer is a fan of the topic at hand, magic happens. According to designer Kosta Tsetsekas, "I was the most excited person in the studio when Danielle [Trottier, recently retired Stamp Design Manager at Canada Post] approached us with news of the Superman project. I felt like a kid again."

Tsetsekas acknowledges that both the wealth of imagery available and the superhero's strong fan base made for high expectations. "Superman has a 75-year history of iconic imagery. Our biggest challenge was to arrive at a compelling narrative using only six stamp images to tell that story," he says. "With the selected imagery, we've tried to show the evolution of the Superman character by showcasing some of the most memorable artists and eras up to and including the present day." Exuding the excitement and anticipation of a typical fan of the Man of Steel, he adds, "I am so looking forward to having the uncut press sheet framed and hanging in my home." Issued: Sept. 10, 2013.



2013... $150 Pure Gold Coin – CELEBRATE
www.mint.ca     www.canadapost.ca 


The World Baseball Classic™ tournament brings the best professional baseball players from around
the world to one exciting international tournament. The first World Baseball Classic tournament was
held in 2006 and the second in 2009. In both events, Japan emerged the victor. The third World
Baseball Classic tournament, in March 2013, will have a number of participating countries.
This participation was a major highlight for sports fans and baseball lovers around the globe.
Mintage: 3, 500 coins worldwide; Face Value: $150; Composition: Pure gold; Weight: 15.59g; Diameter: 25 mm.





OFDC honours the 150th anniversary of the Hastings and Prince Edward Regiment. Postmarked / cancelled in Belleville, Ontario (headquarters of the regiment) with a design showing "150 Years" and the Imperial State Crown. OFDC features archival photographs of the regiment, along with their official crest, to represent the story of the organization's history. The stamp affixed to it features a painting of regiment soldiers in WWII, at the end of a hard and dangerous climb. Alongside, 2 bright red poppies convey the regiment's history of courage and sacrifice.


The Hastings and Prince Edward Regiment was created when the 49th Hastings Rifles and the 16th Prince Edward Regiment were combined in 1920. When the 9th Anti-Tank Regiment (Self-Propelled) (Argyll Light Infantry) – formerly the 15th Battalion Volunteer Militia (Infantry) Canada – was amalgamated with The Hastings and Prince Regiment on September 1, 1954, the Regiment could officially trace its roots to January 16, 1863. The regiment was awarded more battle honours during WWII than any other Canadian infantry regiment. Canada Post is honoured to once again celebrate a distinguished regiment of Canada's army. OFDC measures 190 mm x 112 mm . Issue/On Sale Date: October 18, 2013.


ROYAL 22e RÉGIMENT - Commemorative envelope

Headquartered at the Québec Citadel, the Royal 22e Régiment is the only Francophone infantry regiment in the regular Canadian Forces, drawing its membership from across the country. The Regiment's precursor—the 22nd (French-Canadian) Battalion—was formed on October 14, 1914, after entrepreneur Arthur Mignault encouraged the creation of a French-Canadian battalion. The only French-Canadian unit to fight in the First World War, it was renamed the 22e Régiment at the end of the war and, in 1921, received royal designation from King George V. In the Second World War, the Regiment fought with distinction in Sicily, Italy, the Netherlands and northern Germany.


The Royal 22e Régiment also served throughout the Korean War, in many NATO and UN missions and in Afghanistan. The regimental motto, Je me souviens (I remember), echoes the provincial motto of Quebec and, in the context of the Regiment's history, calls on its own members and the public to remember past sacrifices. Today, visitors to the Québec Citadel can tour the Regiment's museum and meet its mascot, Batisse, who appears on the commemorative envelope featuring the regimental changing of the guard. Issue/On Sale Date: October 19, 2013.


Polish – Canadian Coin & Stamp Club "Troyak"
Member RPSC Chapter C-240 / Członek RPSC Chapter C-240


The Royal Philatelic Society of Canada (RPSC) is Canada's national society for philatelists (stamp collectors,
enthusiasts and aficionados). The RPSC speaks for all Canadian collectors at provincial, federal and
levels of philately and is a member of the Fédération Internationale de Philatélie (F.I.P.)
and the Federation Inter-Americana de Filatelia (F.I.A.F.).

2011 Troyak Club - Bulletin # 136 January - Styczeń 2014. Troyak Club
Powered by Joomla 1.7 Templates